1
00:00:07,540 --> 00:00:11,311
♪ ♪

2
00:01:12,639 --> 00:01:14,674
男聲（收音機）：Lenkov傳俾Humphrey嘅時候

3
00:01:14,741 --> 00:01:16,342
進攻時間仲剩低四秒

4
00:01:16,409 --> 00:01:17,744
Humphrey交波俾Reiter

5
00:01:17,811 --> 00:01:19,779
Reiter傳俾Callaway，空中接力！

6
00:01:19,846 --> 00:01:21,614
New York Empires又入咗個兩分波！

7
00:01:21,681 --> 00:01:25,618
（嗡嗡聲）半場嘅鐘聲響起

8
00:01:25,685 --> 00:01:27,320
但係CBS Sports嘅直播繼續

9
00:01:30,824 --> 00:01:32,592
呢場波真係好精彩，Mess

10
00:01:32,659 --> 00:01:34,461
好開心你嚟到

11
00:01:34,527 --> 00:01:36,563
我都係。你應該多啲激嬲Lindsay

12
00:01:36,629 --> 00:01:38,598
凍啤酒，花生

13
00:01:38,665 --> 00:01:40,733
Verne Lundquist同Bill Raftery同你一齊喺度

14
00:01:40,800 --> 00:01:42,502
今晚嘅季後賽

15
00:01:42,569 --> 00:01:44,337
已經好刺激

16
00:01:44,404 --> 00:01:46,272
精彩嘅比賽先啱啱開始咋！

17
00:01:46,339 --> 00:01:49,609
隨機抽一位幸運球迷嘅座位號碼

18
00:01:49,676 --> 00:01:52,545
佢有一次機會喺半場射入一球

19
00:01:52,612 --> 00:01:54,881
就可以贏走一百萬美金！

20
00:01:54,948 --> 00:01:56,616
我講緊係一百萬美金呀！

21
00:01:56,683 --> 00:01:59,152
冇可能發生㗎

22
00:01:59,219 --> 00:01:59,219
點解？你覺得你做得到？

23
00:01:59,219 --> 00:02:00,000
你講笑呀？

24
00:02:00,000 --> 00:02:00,000
點解？你覺得你做得到？

25
00:02:00,000 --> 00:02:00,553
你講笑呀？

26
00:02:00,620 --> 00:02:02,889
Boom。一擊即中，老友

27
00:02:12,632 --> 00:02:15,602
214區

28
00:02:16,870 --> 00:02:19,572
E行。5號位！

29
00:02:19,639 --> 00:02:23,343
（大叫）

30
00:02:23,409 --> 00:02:27,881
（人群歡呼）

31
00:02:33,453 --> 00:02:37,357
（大叫）

32
00:02:37,423 --> 00:02:41,594
（人群歡呼）

33
00:02:48,535 --> 00:02:49,869
嘩！

34
00:02:49,936 --> 00:02:51,404
你叫咩名？

35
00:02:51,471 --> 00:02:53,373
Dugan Scott

36
00:02:53,439 --> 00:02:55,208
Dugan，準備好射嗰一百萬美金未？

37
00:02:55,275 --> 00:02:56,409
梗係準備好啦！

38
00:02:56,476 --> 00:02:59,512
嘩！嘩嘩！

39
00:03:04,717 --> 00:03:06,653
我覺得佢做到

40
00:03:06,719 --> 00:03:08,688
唔得㗎

41
00:03:10,823 --> 00:03:11,691
想賭少少嘢？

42
00:03:11,758 --> 00:03:12,525
50蚊

43
00:03:12,592 --> 00:03:14,394
我唔想贏同事嘅錢

44
00:03:14,460 --> 00:03:17,230
但係為咗你，我好樂意破例

45
00:03:17,297 --> 00:03:18,264
嚟啦！

46
00:03:42,755 --> 00:03:45,892
佢做到啦！佢做到啦！

47
00:03:45,959 --> 00:03:47,493
天啊！

48
00:03:47,560 --> 00:03:49,696
我親眼睇到，都仲係唔敢相信！

49
00:03:49,762 --> 00:03:54,834
（人群歡呼）

50
00:03:58,471 --> 00:04:00,740
嘩！

51
00:04:00,807 --> 00:04:03,509
我欠你十蚊

52
00:04:08,414 --> 00:04:09,248
天啊！

53
00:04:09,315 --> 00:04:10,650
叫救護車

54
00:04:13,953 --> 00:04:15,455
各位，請

55
00:04:15,521 --> 00:04:16,723
後退

56
00:04:16,789 --> 00:04:19,291
佢仲有微弱嘅脈搏

57
00:04:21,728 --> 00:04:23,563
準備電擊

58
00:04:23,630 --> 00:04:24,364
冇反應

59
00:04:24,430 --> 00:04:26,899
再電擊

60
00:04:26,966 --> 00:04:28,434
係

61
00:04:34,440 --> 00:04:36,743
停低，各位

62
00:04:36,809 --> 00:04:36,809
NYPD

63
00:04:36,809 --> 00:04:38,544
好，繼續

64
00:04:44,751 --> 00:04:46,586
佢走咗

65
00:04:49,422 --> 00:04:51,858
心臟病發？

66
00:04:51,924 --> 00:04:53,359
睇嚟唔似

67
00:04:53,426 --> 00:04:57,730
多汗症，嚴重皮疹，瞳孔放大

68
00:04:57,797 --> 00:05:00,366
似係中毒

69
00:05:00,433 --> 00:05:02,301
毒性一定好快發作

70
00:05:02,368 --> 00:05:04,404
我哋先啱啱親眼睇到佢跑落嚟

71
00:05:04,470 --> 00:05:07,040
射入嗰球

72
00:05:07,106 --> 00:05:10,443
總之，呢場波似乎要打加時賽

73
00:05:32,699 --> 00:05:36,969
♪ 喺呢片田野 ♪

74
00:05:37,036 --> 00:05:41,641
♪ 我為三餐而戰 ♪

75
00:05:41,708 --> 00:05:46,479
♪ 我全力以赴 ♪

76
00:05:48,681 --> 00:05:50,750
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

77
00:05:50,817 --> 00:05:52,819
字幕由CBS同CSI NY PRODUCTIONS贊助

78
00:06:00,460 --> 00:06:03,362
我想攞返啲飛嘅錢

79
00:06:03,429 --> 00:06:04,630
好，原來

80
00:06:04,697 --> 00:06:05,698
我哋嘅死者Dugan Scott

81
00:06:05,765 --> 00:06:08,568
係E5座位嘅十年季票持有者

82
00:06:08,634 --> 00:06:09,535
佢仲有幾次

83
00:06:09,602 --> 00:06:11,971
醉酒鬧事嘅記錄

84
00:06:12,038 --> 00:06:13,873
場地有冇人見到啲咩？

85
00:06:13,940 --> 00:06:16,776
同幾個啦啦隊員、裁判、保安傾過

86
00:06:16,843 --> 00:06:18,878
佢哋全部眼都離唔開個籃框

87
00:06:18,945 --> 00:06:20,913
直到佢跌落地

88
00:06:20,980 --> 00:06:22,148
坐呢啲位，佢冇因為高山症死

89
00:06:22,215 --> 00:06:23,683
都算奇蹟

90
00:06:24,784 --> 00:06:26,919
或者係墨西哥薄餅

91
00:06:26,986 --> 00:06:29,021
或者我哋應該

92
00:06:29,088 --> 00:06:30,456
從另一個角度睇呢個現場

93
00:06:30,523 --> 00:06:32,125
呢場波有電視直播，係咪？周圍

94
00:06:32,191 --> 00:06:33,126
都有攝影機？

95
00:06:33,192 --> 00:06:34,994
如果你可以攞到啲片段

96
00:06:35,061 --> 00:06:36,963
或者我哋可以睇清楚發生咩事

97
00:06:37,029 --> 00:06:38,030
我打幾個電話

98
00:06:38,097 --> 00:06:41,501
我諗我而家就可以打一個

99
00:06:41,567 --> 00:06:43,569
呢個係某個人嘅血

100
00:06:43,636 --> 00:06:45,104
肯定唔應該喺呢度

101
00:06:48,808 --> 00:06:49,876
電台主持：紐約嘅Tough Talk繼續

102
00:06:49,942 --> 00:06:51,944
我要同你講，由尋晚嘅季後賽

103
00:06:52,011 --> 00:06:53,980
提早結束，到成個城市

104
00:06:54,046 --> 00:06:55,948
俾呢個殺手的士司機封鎖，我哋真係好需要休息

105
00:06:56,015 --> 00:06:57,917
你點睇，聽眾？

106
00:06:57,984 --> 00:07:00,186
男聲（收音機）：我驚到唔敢行街

107
00:07:00,253 --> 00:07:03,790
更唔好話截的士

108
00:07:03,856 --> 00:07:06,192
熄咗佢！

109
00:07:09,996 --> 00:07:11,597
TAYLOR：邊個報警？

110
00:07:11,664 --> 00:07:16,169
BONASERA：今朝5點27分有人匿名打911

111
00:07:29,949 --> 00:07:31,784
死者冇身份證明

112
00:07:33,820 --> 00:07:35,688
TAYLOR：眼睛有瘀點出血

113
00:07:38,758 --> 00:07:42,929
櫻桃紅色屍斑，顯示一氧化碳中毒

114
00:07:42,995 --> 00:07:45,631
頸部都有雕刻

115
00:07:47,066 --> 00:07:49,669
睇嚟又係殺手的士司機嘅受害者

116
00:07:49,735 --> 00:07:51,237
同一款防水布...

117
00:07:51,304 --> 00:07:53,573
除咗呢啲

118
00:07:53,639 --> 00:07:55,708
呢個都冇身份證明

119
00:07:57,210 --> 00:07:59,011
TAYLOR：似係磁鐵？

120
00:07:59,078 --> 00:08:00,546
係，睇嚟係

121
00:08:13,326 --> 00:08:14,694
你見到啲嘢？

122
00:08:14,760 --> 00:08:16,696
冇，呢個就係問題

123
00:08:16,762 --> 00:08:20,533
呢個噴泉嘅其他硬幣去咗邊？

124
00:08:25,171 --> 00:08:27,006
TAYLOR：Abraham Katz？

125
00:08:27,073 --> 00:08:28,808
NYPD

126
00:08:28,875 --> 00:08:30,743
有咩貴幹？

127
00:08:30,810 --> 00:08:31,811
根據公園管理處

128
00:08:31,878 --> 00:08:34,813
你每日朝早清理Brill公園嘅噴泉

129
00:08:34,881 --> 00:08:36,282
係，仲有Bethesda、Lincoln Center

130
00:08:36,349 --> 00:08:37,783
同市政廳；呢個係我嘅工作

131
00:08:37,850 --> 00:08:38,818
你冇發現

132
00:08:38,885 --> 00:08:40,986
上次清理嘅時候有具屍體？

133
00:08:41,053 --> 00:08:42,154
靚女，我幫呢個城市清理噴泉

134
00:08:42,221 --> 00:08:44,924
已經18年

135
00:08:44,991 --> 00:08:48,628
我見過嘅屍體多到數唔清

136
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
我只係知道，嗰度有50磅硬幣

137
00:08:52,098 --> 00:08:53,833
我要喺啲露宿者

138
00:08:53,900 --> 00:08:57,203
嚟幫我清理之前搞掂

139
00:08:59,138 --> 00:09:00,840
你破壞咗犯罪現場

140
00:09:00,907 --> 00:09:02,608
至少我打咗911

141
00:09:02,675 --> 00:09:06,012
咁你收集咗啲硬幣之後

142
00:09:06,078 --> 00:09:07,813
會點處理？

143
00:09:07,880 --> 00:09:12,051
清洗、分類、交俾市政府嘅基金

144
00:09:12,118 --> 00:09:14,053
Brill公園嗰批你清洗咗未？

145
00:09:14,120 --> 00:09:16,055
未，仲喺嗰邊

146
00:09:16,122 --> 00:09:17,924
（硬幣聲）

147
00:09:17,990 --> 00:09:20,059
仲有冇其他嘢？

148
00:09:20,126 --> 00:09:20,927
有

149
00:09:20,993 --> 00:09:25,631
幫我拎呢啲落車

150
00:09:29,235 --> 00:09:31,203
就係呢啲嘢

151
00:09:31,270 --> 00:09:33,239
令我對團體運動冇乜興趣

152
00:09:33,306 --> 00:09:35,107
不過，我幾鍾意劍擊

153
00:09:35,174 --> 00:09:35,174
死因係咩？

154
00:09:35,174 --> 00:09:36,000
係

155
00:09:36,000 --> 00:09:36,000
死因係咩？

156
00:09:36,000 --> 00:09:37,176
係

157
00:09:37,243 --> 00:09:39,612
但係冇刀傷或者槍傷咁簡單

158
00:09:39,679 --> 00:09:40,680
從來都唔會簡單

159
00:09:40,746 --> 00:09:42,982
你嘅死者好快

160
00:09:43,049 --> 00:09:45,318
同好痛苦咁死於阿托品中毒

161
00:09:45,384 --> 00:09:47,320
阿托品。係嚟自植物，係咪？

162
00:09:47,386 --> 00:09:52,191
Atropa belladonna，即係顛茄

163
00:09:52,258 --> 00:09:53,793
毒理檢測發現咗

164
00:09:53,859 --> 00:09:56,195
係一種用喺多種醫療產品嘅草藥

165
00:09:56,262 --> 00:09:58,097
漿果同葉子係最致命嘅部分

166
00:09:58,164 --> 00:09:59,632
而喺呢個案

167
00:09:59,699 --> 00:10:01,634
毒藥嘅濃度

168
00:10:01,701 --> 00:10:03,869
會喺五分鐘內引起心室顫動

169
00:10:03,936 --> 00:10:05,104
佢喺半場時間死

170
00:10:05,171 --> 00:10:06,272
所以一定係喺場館內發生

171
00:10:06,339 --> 00:10:08,107
我冇發現任何注射點

172
00:10:08,174 --> 00:10:10,009
肺組織清晰，所以唔係吸入

173
00:10:10,076 --> 00:10:13,112
咁就剩低...

174
00:10:13,179 --> 00:10:13,713
接觸或者吞食

175
00:10:13,779 --> 00:10:16,649
有啲嘢腐蝕咗佢嘴邊嘅皮膚

176
00:10:16,716 --> 00:10:18,851
胃有冇內容物？

177
00:10:18,918 --> 00:10:20,186
多到你唔信

178
00:10:20,252 --> 00:10:21,654
至少兩條熱狗、爆谷、墨西哥薄餅、花生

179
00:10:21,721 --> 00:10:26,192
一個雪糕三文治，同差唔多成公升啤酒

180
00:10:26,258 --> 00:10:29,729
佢仲可以離開座位真係奇蹟

181
00:10:29,795 --> 00:10:31,097
更加令人驚訝嘅係

182
00:10:31,163 --> 00:10:32,331
我仲喺佢血液入面發現咗芬特明嘅痕跡

183
00:10:32,398 --> 00:10:36,669
暫停。Scott有食食慾抑制劑？

184
00:10:36,736 --> 00:10:39,071
呢個案明顯冇效

185
00:10:39,138 --> 00:10:41,073
但係仍然有人覺得佢可愛

186
00:10:41,140 --> 00:10:43,876
唇印

187
00:10:43,943 --> 00:10:45,978
準確嚟講，12個

188
00:10:46,045 --> 00:10:48,714
我從佢兩邊面頰、頸同額頭提取到

189
00:10:48,781 --> 00:10:51,250
唔同顏色，由Candy Kitten

190
00:10:51,317 --> 00:10:55,254
到Sangria Sunset

191
00:10:55,321 --> 00:10:57,223
啦啦隊有12個女仔

192
00:10:57,289 --> 00:10:58,691
我仲從佢個嘴提取到一個模糊嘅唇印

193
00:10:58,758 --> 00:11:01,761
然後喺清洗後

194
00:11:01,827 --> 00:11:03,195
從佢自己嘅嘴唇提取參考樣本

195
00:11:03,262 --> 00:11:04,997
仲有冇其他？

196
00:11:05,064 --> 00:11:05,998
暫時係咁多

197
00:11:06,065 --> 00:11:07,767
好，唔該Sid

198
00:11:07,833 --> 00:11:07,833
好

199
00:11:07,833 --> 00:11:09,068
好，而家輪到我哋出手

200
00:11:09,135 --> 00:11:12,238
<font face="Serif" size="18">All right, looks like the ball's in our court.</font>

201
00:11:13,973 --> 00:11:15,908
喂，等陣先啦。

202
00:11:15,975 --> 00:11:17,076
咁急做咩啫？

203
00:11:17,143 --> 00:11:18,744
有嘢要做。

204
00:11:18,811 --> 00:11:22,181
嘩。我諗緊我哋或者可以，呃，

205
00:11:22,248 --> 00:11:23,983
傾吓偈。

206
00:11:24,050 --> 00:11:25,451
而家？

207
00:11:25,518 --> 00:11:28,421
呢個時間唔係幾啱。

208
00:11:28,487 --> 00:11:29,889
好，算啦。

209
00:11:29,955 --> 00:11:31,690
你話幾時就幾時。

210
00:11:31,757 --> 00:11:35,161
老實講，我都唔知。

211
00:11:48,240 --> 00:11:52,812
（電話響）

212
00:11:52,878 --> 00:11:53,813
Mac Taylor。

213
00:11:53,879 --> 00:11:55,481
喂，係Reed。我準備

214
00:11:55,548 --> 00:11:57,483
出個新網誌講的士殺手

215
00:11:57,550 --> 00:11:59,752
我想睇吓你可唔可以幫我...

216
00:11:59,819 --> 00:12:00,986
我俾呢個號碼你

217
00:12:01,053 --> 00:12:03,022
係私人原因，唔係公事。

218
00:12:03,089 --> 00:12:04,256
係，我明，但係

219
00:12:04,323 --> 00:12:07,893
我只係想整理呢個人嘅真實檔案，

220
00:12:07,960 --> 00:12:08,994
你明唔明？

221
00:12:09,061 --> 00:12:10,096
我意思係，你唔覺得啲人

222
00:12:10,162 --> 00:12:13,165
有權知道佢哋驚緊邊個咩？

223
00:12:13,232 --> 00:12:15,267
喂，我好欣賞你嘅決心，Reed，

224
00:12:15,334 --> 00:12:18,104
甚至有啲自豪，但係你係記者

225
00:12:18,170 --> 00:12:19,472
而我係呢單案嘅探員。

226
00:12:19,538 --> 00:12:21,006
你越界啦。

227
00:12:21,073 --> 00:12:23,442
係，但係界線唔係用嚟越嘅咩？

228
00:12:23,509 --> 00:12:24,944
我呢行唔係咁講。

229
00:12:25,010 --> 00:12:26,412
咪咁啦，幫吓手啦，Mac。

230
00:12:26,479 --> 00:12:29,448
再見，Reed。

231
00:12:33,185 --> 00:12:38,023
哼，你唔俾佢哋料，我嚟俾。

232
00:12:47,533 --> 00:12:50,469
喂，我喺Dugan Scott嗰區

233
00:12:50,536 --> 00:12:52,304
收集嘅杯同包裝紙冇料到，

234
00:12:52,371 --> 00:12:54,440
但係我喺座位搵到嘅血跡

235
00:12:54,507 --> 00:12:55,674
喺CODIS有匹配。

236
00:12:55,741 --> 00:12:58,811
查到係Hudson Sports Arena嘅小食部銷售員

237
00:12:58,878 --> 00:13:00,779
叫Lamont Henford，佢啱啱

238
00:13:00,846 --> 00:13:02,214
上個月先出咗假釋。

239
00:13:02,281 --> 00:13:03,349
仲有個重點。

240
00:13:03,415 --> 00:13:04,383
似乎佢兩場比賽前

241
00:13:04,450 --> 00:13:06,418
喺觀眾席同Dugan Scott打過交。

242
00:13:06,485 --> 00:13:08,554
Scott向保安正式投訴過。

243
00:13:08,621 --> 00:13:10,022
所以你係

244
00:13:10,089 --> 00:13:12,892
諗緊咩？Henford報復？

245
00:13:12,958 --> 00:13:16,795
花生、爆谷、毒藥。

246
00:13:16,862 --> 00:13:19,265
E5？係，我招呼過佢。

247
00:13:19,331 --> 00:13:20,866
多到我都厭。

248
00:13:20,933 --> 00:13:23,068
你個腫嘴對你嘅味覺有冇影響？

249
00:13:23,135 --> 00:13:26,405
喂，老友，嗰條友真係好乞人憎。

250
00:13:26,472 --> 00:13:28,374
飲酒飲到好似搖滾巨星咁，

251
00:13:28,440 --> 00:13:30,509
貼士俾得似搬運工，但我都慣咗。

252
00:13:30,576 --> 00:13:33,045
跟住佢真係太過份。

253
00:13:33,112 --> 00:13:34,847
叫我去攞多杯啤酒。

254
00:13:34,914 --> 00:13:37,149
睇佢個樣，我應該繼續行，

255
00:13:37,216 --> 00:13:39,585
但我停低咗，佢就開始。

256
00:13:39,652 --> 00:13:42,054
（唱腔）：Check你條拉鏈！

257
00:13:42,121 --> 00:13:43,522
（有節奏地拍手）

258
00:13:43,589 --> 00:13:45,257
Check你條拉鏈！

259
00:13:45,324 --> 00:13:46,425
（全部有節奏地拍手）

260
00:13:46,492 --> 00:13:50,329
Check你條拉鏈！Check你條拉鏈！

261
00:13:50,396 --> 00:13:54,066
我意思係，真係令我超尷尬，你明唔明？

262
00:13:54,133 --> 00:13:55,968
但係佢打低我之後，

263
00:13:56,035 --> 00:13:58,470
我起身，話：「算啦，唔理咁多。」

264
00:13:58,537 --> 00:13:59,905
聽落好好人喎。

265
00:13:59,972 --> 00:14:01,440
跟住發生咩事？

266
00:14:01,507 --> 00:14:03,509
然後我早啲返屋企。自己飲咗幾杯啤酒。

267
00:14:03,576 --> 00:14:06,312
雖然我好想殺咗嗰個仆街，

268
00:14:06,378 --> 00:14:08,147
但我唔會為佢再返監獄。

269
00:14:08,214 --> 00:14:10,049
呢個仲未知，老友。

270
00:14:10,115 --> 00:14:11,383
嗯。

271
00:14:36,108 --> 00:14:37,610
♪ ♪

272
00:14:51,190 --> 00:14:53,892
（記者嘈雜聲）

273
00:14:53,959 --> 00:14:55,894
Taylor探員，今朝Brill Park嘅謀殺案

274
00:14:55,961 --> 00:14:57,429
係咪另一個的士殺手受害者？

275
00:14:57,496 --> 00:15:00,132
我哋而家正調查呢個可能性。

276
00:15:00,199 --> 00:15:01,967
最近有好多猜測

277
00:15:02,034 --> 00:15:03,569
關於呢個連環殺手嘅真正身份。

278
00:15:03,636 --> 00:15:05,304
你可唔可以講吓？

279
00:15:05,371 --> 00:15:07,039
我可以講猜測？唔得。

280
00:15:07,106 --> 00:15:09,074
你喺網上或者報紙睇到

281
00:15:09,141 --> 00:15:10,476
唔代表係真。

282
00:15:10,542 --> 00:15:12,578
事實係有好多盡責嘅調查員

283
00:15:12,645 --> 00:15:15,347
好努力咁阻止呢個人，

284
00:15:15,414 --> 00:15:17,516
無論佢係邊個，再殺人。

285
00:15:17,583 --> 00:15:20,286
作為一個被迫猜測嘅人，

286
00:15:20,352 --> 00:15:21,387
因為紐約警察局冇發放

287
00:15:21,453 --> 00:15:24,023
任何真實資訊，

288
00:15:24,089 --> 00:15:27,459
我想問你一個問題，Taylor探員：

289
00:15:27,526 --> 00:15:31,497
你而家會唔會搭紐約市的士？

290
00:15:35,634 --> 00:15:38,003
唔會。

291
00:15:38,070 --> 00:15:40,406
直到搵到呢個殺手並繩之於法。

292
00:15:40,472 --> 00:15:42,508
冇其他問題。

293
00:15:42,574 --> 00:15:45,244
記者：Taylor探員，Taylor探員。

294
00:15:46,512 --> 00:15:47,413
你係咪癲咗？

295
00:15:47,479 --> 00:15:48,747
警員：喂喂，佢話冇問題啦。

296
00:15:48,814 --> 00:15:52,084
我真係想叫市長而家自己截架的士。

297
00:15:52,151 --> 00:15:53,085
可能你真係癲咗。

298
00:15:53,152 --> 00:15:54,486
喂，你唔可以俾一個人

299
00:15:54,553 --> 00:15:56,422
癱瘓成個城市。

300
00:15:56,488 --> 00:15:58,557
Jordan，一個人將炸彈放喺鞋度，

301
00:15:58,624 --> 00:16:01,093
而家我哋全部要喺機場赤腳行。

302
00:16:01,160 --> 00:16:03,395
係，但係冇癱瘓航空業。

303
00:16:03,462 --> 00:16:05,264
喂，我明白唔方便，

304
00:16:05,331 --> 00:16:07,299
但係我認為，多一個人死

305
00:16:07,366 --> 00:16:09,501
喺殺手手上都係太多。

306
00:16:09,568 --> 00:16:12,137
每日有66萬人依賴的士。

307
00:16:12,204 --> 00:16:13,706
佢哋可以行路或者搭地鐵。

308
00:16:13,772 --> 00:16:15,174
嗰42,000個冇工開嘅的士司機點算？

309
00:16:15,240 --> 00:16:16,442
我寧願失業都唔想死。

310
00:16:16,508 --> 00:16:18,577
哼，呢個可以安排。

311
00:16:18,644 --> 00:16:22,147
Jordan，你做你嘅嘢。我做我嘅。

312
00:16:22,214 --> 00:16:24,049
如果你嘅嘢係引起公眾恐慌就唔得。

313
00:16:25,617 --> 00:16:27,653
我問你一樣嘢。

314
00:16:27,720 --> 00:16:29,621
你會唔會負責

315
00:16:29,688 --> 00:16:31,623
下一個喺的士入面死嘅人？

316
00:16:33,592 --> 00:16:35,160
我諗唔會。

317
00:16:46,605 --> 00:16:48,540
我重新搜尋所有可能嘅數據庫

318
00:16:48,607 --> 00:16:51,410
關於頸部嘅儀式性雕刻：

319
00:16:51,477 --> 00:16:54,480
地址、交通時間表，乜都試過。

320
00:16:54,546 --> 00:16:57,316
無論佢嘅密碼係咩，我哋都未破解到。

321
00:16:57,383 --> 00:16:59,451
好，咁我哋再

322
00:16:59,518 --> 00:17:00,319
梳理一次。

323
00:17:00,386 --> 00:17:03,355
我哋嘅殺手有五個受害者。

324
00:17:03,422 --> 00:17:05,491
其中兩個係地產經紀。

325
00:17:05,557 --> 00:17:07,393
BONASERA：兩個都喺沙灘發現。

326
00:17:09,294 --> 00:17:11,797
第一個差啲生還。

327
00:17:17,836 --> 00:17:19,570
仲有個來自Jersey嘅律師。

328
00:17:21,272 --> 00:17:22,741
然後我哋發現研究生。

329
00:17:22,808 --> 00:17:25,176
佢同其他人一樣，被困喺的士後座，

330
00:17:25,243 --> 00:17:27,045
掙扎想出去，

331
00:17:27,112 --> 00:17:30,682
但最終都係一氧化碳中毒死。

332
00:17:30,749 --> 00:17:32,284
BONASERA：所有受害者頸後

333
00:17:32,351 --> 00:17:35,554
都有標誌性雕刻。

334
00:17:35,621 --> 00:17:37,790
噴泉嗰個受害者有冇新資訊？

335
00:17:37,856 --> 00:17:39,691
冇嘢將佢同其他人連繫。

336
00:17:39,758 --> 00:17:40,692
但我搵到呢個。

337
00:17:40,759 --> 00:17:42,194
斷開兩截。

338
00:17:42,261 --> 00:17:44,296
我估係喺水度散開。

339
00:17:44,363 --> 00:17:45,297
鉛製，所以可能好舊。

340
00:17:45,364 --> 00:17:48,600
暫時喺任何紀念品搜尋都冇結果，

341
00:17:48,667 --> 00:17:50,602
但我諗可能同我哋嘅殺手有關。

342
00:17:50,669 --> 00:17:51,670
TAYLOR：或者佢喺Brill Park棄屍嗰陣

343
00:17:51,737 --> 00:17:54,306
帶咗入嚟。

344
00:17:58,444 --> 00:17:59,745
我會繼續跟進，睇吓帶我哋去邊。

345
00:17:59,812 --> 00:17:59,812
（電話響）

346
00:17:59,812 --> 00:18:00,000
唔好意思。

347
00:18:00,000 --> 00:18:00,000
（電話響）

348
00:18:00,000 --> 00:18:01,280
唔好意思。

349
00:18:03,382 --> 00:18:04,650
Bonasera。

350
00:18:04,716 --> 00:18:06,351
想唔想去實地考察？

351
00:18:06,418 --> 00:18:07,619
（笑）：去邊？

352
00:18:07,686 --> 00:18:09,755
Kings County College。

353
00:18:09,822 --> 00:18:11,156
我喺最新嘅防水布

354
00:18:11,223 --> 00:18:12,825
搵到嘅白色痕跡分析結果

355
00:18:12,891 --> 00:18:14,626
係雀鳥排泄物。

356
00:18:14,693 --> 00:18:14,693
呢個城市有上百萬隻白鴿。

357
00:18:14,693 --> 00:18:17,095
係，

358
00:18:17,162 --> 00:18:19,264
但你覺得有幾多隻野生南美Quaker鸚鵡

359
00:18:19,331 --> 00:18:21,867
呢，嗯？

360
00:18:21,934 --> 00:18:21,934
（鸚鵡尖叫）

361
00:18:21,934 --> 00:18:24,000
六十年代末，有個賊

362
00:18:24,000 --> 00:18:24,000
（鸚鵡尖叫）

363
00:18:24,000 --> 00:18:24,870
六十年代末，有個賊

364
00:18:24,937 --> 00:18:27,806
喺JFK機場跑道卸貨。

365
00:18:27,873 --> 00:18:30,275
佢鍾意私吞啲貨。

366
00:18:30,342 --> 00:18:31,443
點知佢打開阿根廷嗰箱嗰陣

367
00:18:31,510 --> 00:18:33,378
得到嘅比預期多。

368
00:18:33,445 --> 00:18:35,814
原來裝滿晒鸚鵡。

369
00:18:35,881 --> 00:18:38,484
佢哋飛走之後，就喺呢度落腳。

370
00:18:38,550 --> 00:18:39,685
從此數量同噪音

371
00:18:39,751 --> 00:18:41,386
就不斷增加。

372
00:18:41,453 --> 00:18:42,321
我聽到了。

373
00:18:42,387 --> 00:18:46,291
所以可能我哋嘅的士殺手

374
00:18:46,358 --> 00:18:48,594
喺呢附近攞防水布。

375
00:18:51,930 --> 00:18:54,132
（嘆氣）

376
00:18:56,735 --> 00:18:58,237
呢啲同我哋發現屍體包裹嘅

377
00:18:58,303 --> 00:18:59,538
係同一款防水布，

378
00:18:59,605 --> 00:19:01,273
而且被剪過。

379
00:19:06,678 --> 00:19:09,314
呢啲車胎紋係標準尺寸。

380
00:19:09,381 --> 00:19:10,582
同地盤其他建築車輛

381
00:19:10,649 --> 00:19:12,150
唔匹配。

382
00:19:12,217 --> 00:19:13,151
甚至睇落

383
00:19:13,218 --> 00:19:15,521
唔似屬於呢度。

384
00:19:16,154 --> 00:19:18,490
似乎圍欄被剪開過。

385
00:19:18,557 --> 00:19:21,827
呢度就係的士殺手攞補給嘅地方？

386
00:19:31,537 --> 00:19:33,672
MONROE：需要幫手揀啱色調？

387
00:19:33,739 --> 00:19:35,641
哈哈，就係咁解。

388
00:19:35,707 --> 00:19:37,376
除非Bloomie's嘅化妝品櫃檯

389
00:19:37,442 --> 00:19:38,410
有賣情緒唇膏，

390
00:19:38,477 --> 00:19:40,445
我哋喺受害者口中搵到嘅部分指紋

391
00:19:40,512 --> 00:19:42,214
似乎變咗色。

392
00:19:42,281 --> 00:19:44,283
一開始係粉紅色。

393
00:19:44,349 --> 00:19:45,817
唔，係琥珀色。

394
00:19:45,884 --> 00:19:47,719
即係我哋見到嘅風化結晶殘留物

395
00:19:47,786 --> 00:19:49,688
係阿托品痕跡。

396
00:19:50,756 --> 00:19:52,958
呢個解釋咗點解變色。

397
00:19:53,025 --> 00:19:54,826
咁邊個啦啦隊員用過？

398
00:20:00,032 --> 00:20:02,901
如果佢嘴唇有毒...

399
00:20:02,968 --> 00:20:04,469
點解佢冇死？

400
00:20:04,536 --> 00:20:04,536
♪ 我哋愛你 ♪

401
00:20:04,536 --> 00:20:06,000
♪ 係 ♪

402
00:20:06,000 --> 00:20:06,000
♪ 我哋愛你 ♪

403
00:20:06,000 --> 00:20:06,238
♪ 係 ♪

404
00:20:06,305 --> 00:20:06,305
♪ 佢想要啲甜蜜蜜 ♪

405
00:20:06,305 --> 00:20:07,739
♪ 甜蜜蜜 ♪

406
00:20:07,806 --> 00:20:07,806
♪ 嗰啲錫錫 ♪

407
00:20:07,806 --> 00:20:09,541
♪ 錫錫 ♪

408
00:20:09,608 --> 00:20:12,477
♪ 佢喺個腦度幻想同我一齊 ♪

409
00:20:12,544 --> 00:20:12,544
♪ 佢哋憎我 ♪

410
00:20:12,544 --> 00:20:14,646
♪ 憎我 ♪

411
00:20:14,713 --> 00:20:14,713
♪ 佢哋想踩踩 ♪

412
00:20:14,713 --> 00:20:16,415
♪ 錫錫 ♪

413
00:20:16,481 --> 00:20:19,384
♪ 因為佢係我嘅，咁靚咁正，冇得頂 ♪

414
00:20:19,451 --> 00:20:19,451
♪ 佢想要啲甜蜜蜜 ♪

415
00:20:19,451 --> 00:20:21,653
♪ 甜蜜蜜 ♪

416
00:20:21,720 --> 00:20:21,720
♪ 嗰啲錫錫 ♪

417
00:20:21,720 --> 00:20:23,422
♪ 錫錫... ♪

418
00:20:23,488 --> 00:20:26,391
性感...但係危險。

419
00:20:26,458 --> 00:20:27,726
♪ 佢哋憎我 ♪

420
00:20:27,793 --> 00:20:27,793
♪ 佢哋想踩踩 ♪

421
00:20:27,793 --> 00:20:29,761
♪ 錫錫 ♪

422
00:20:29,828 --> 00:20:33,432
♪ 因為佢係我嘅，咁靚咁正，冇得頂 ♪

423
00:20:33,498 --> 00:20:35,834
♪ 我係Tappahannock嚟嘅鄉下仔 ♪

424
00:20:35,901 --> 00:20:38,737
♪ 我住喺維珍尼亞州，所以靚女，你要明 ♪

425
00:20:38,804 --> 00:20:41,840
♪ 我啱啱先18歲，開始有啲男人味 ♪

426
00:20:41,907 --> 00:20:44,443
♪ 你見到呢條頭巾掛住？ ♪

427
00:20:44,509 --> 00:20:45,911
♪ 即係我似個土匪 ♪

428
00:20:45,978 --> 00:20:47,813
♪ 似似土匪土匪 ♪

429
00:20:47,879 --> 00:20:50,816
♪ 我有錢，靚女，架林寶堅尼... ♪

430
00:20:50,882 --> 00:20:54,019
Lindsey，專注喺Paula Tolomeo身上。

431
00:20:54,086 --> 00:20:55,687
我搵到佢嘅唇印吻合。

432
00:20:55,754 --> 00:20:58,557
得唇印唔夠㗎，Danny。我哋要更多證據。

433
00:20:58,624 --> 00:21:00,359
BONASERA: 喂，Mac。

434
00:21:00,425 --> 00:21:01,793
我哋喺熏蒸現場

435
00:21:01,860 --> 00:21:03,028
搵到嘅車胎痕

436
00:21:03,095 --> 00:21:04,730
有吻合嘅胎紋。

437
00:21:04,796 --> 00:21:05,897
肯定唔係King's College

438
00:21:05,964 --> 00:21:08,033
見到嘅設備。

439
00:21:08,100 --> 00:21:11,870
Goodfire鋼帶輻射輪胎，大約2006年款。

440
00:21:11,937 --> 00:21:13,338
分銷商名單縮窄到

441
00:21:13,405 --> 00:21:14,473
八間紐約的士公司

442
00:21:14,539 --> 00:21:15,874
由嗰時開始買過呢款胎。

443
00:21:15,941 --> 00:21:17,843
而我啱啱發現噴泉磁石嘅嘢

444
00:21:17,909 --> 00:21:19,511
會令搜索範圍再縮細。

445
00:21:19,578 --> 00:21:20,545
係一個調度掣。

446
00:21:20,612 --> 00:21:23,415
的士公司以前用佢

447
00:21:23,482 --> 00:21:23,482
追蹤的士位置。

448
00:21:23,482 --> 00:21:24,000
而家大部份的士

449
00:21:24,000 --> 00:21:24,000
追蹤的士位置。

450
00:21:24,000 --> 00:21:25,384
而家大部份的士

451
00:21:25,450 --> 00:21:26,351
都用GPS追蹤。

452
00:21:26,418 --> 00:21:27,886
仲用磁石嘅的士公司

453
00:21:27,953 --> 00:21:29,287
應該唔會太多。

454
00:21:29,354 --> 00:21:30,922
事實上，得返一間。

455
00:21:38,830 --> 00:21:40,799
係，我哋有用。

456
00:21:40,866 --> 00:21:44,436
只係舊式嘢，老細太慳唔肯拆走。

457
00:21:44,503 --> 00:21:45,537
你哋如果唔快啲捉到

458
00:21:45,604 --> 00:21:48,874
呢個癲佬，我哋全部都變晒舊式嘢。

459
00:21:48,940 --> 00:21:50,442
我講過，喺犯罪現場

460
00:21:50,509 --> 00:21:51,476
搵到呢塊板嘅磁石。

461
00:21:51,543 --> 00:21:52,477
知唔知點解會喺度？

462
00:21:52,544 --> 00:21:53,745
你睇吓周圍。

463
00:21:53,812 --> 00:21:55,614
我只係知，我哋邊度都唔去。

464
00:21:55,681 --> 00:21:57,616
尤其係車房啲垃圾。

465
00:21:57,683 --> 00:21:58,617
諗清楚。

466
00:21:58,684 --> 00:22:00,886
呢啲磁石仲有冇其他地方放？

467
00:22:00,952 --> 00:22:02,521
我只係見過呢度有。

468
00:22:02,587 --> 00:22:04,556
我哋執返嚟

469
00:22:04,623 --> 00:22:04,623
再黐返上去嗰啲。

470
00:22:04,623 --> 00:22:06,000
吓，會跌㗎？

471
00:22:06,000 --> 00:22:06,000
再黐返上去嗰啲。

472
00:22:06,000 --> 00:22:06,591
吓，會跌㗎？

473
00:22:06,658 --> 00:22:08,560
幾個月前有個司機發脾氣

474
00:22:08,627 --> 00:22:10,696
因為交唔到月租，整跌咗。

475
00:22:10,762 --> 00:22:12,731
仲打穿咗道牆。

476
00:22:12,798 --> 00:22:14,599
真係好難搞——嗰條友。

477
00:22:14,666 --> 00:22:15,867
你有冇佢個名？僱傭記錄？

478
00:22:15,934 --> 00:22:17,102
你講笑呀？

479
00:22:17,169 --> 00:22:19,571
你知唔知每日有幾多的士司機

480
00:22:19,638 --> 00:22:20,906
嚟嚟去去？

481
00:22:20,972 --> 00:22:22,074
大部份時間我連佢哋個名都讀唔出，

482
00:22:22,140 --> 00:22:23,141
更何況寫低。

483
00:22:23,208 --> 00:22:23,208
但如果你想睇我啲檔案...

484
00:22:23,208 --> 00:22:24,000
我哋會睇。

485
00:22:24,000 --> 00:22:24,000
但如果你想睇我啲檔案...

486
00:22:24,000 --> 00:22:25,477
我哋會睇。

487
00:22:26,645 --> 00:22:28,714
不如你先帶我哋去睇吓道牆嘅窿？

488
00:22:35,587 --> 00:22:37,989
你哋係咪搵呢樣嘢？

489
00:22:38,056 --> 00:22:40,692
就係呢樣嘢。

490
00:22:54,706 --> 00:22:56,074
咩嚟㗎，Hawkes？

491
00:22:56,141 --> 00:22:57,676
我哋啱啱有跨案件比對成功。

492
00:22:57,743 --> 00:22:58,744
咩話？

493
00:23:00,712 --> 00:23:02,647
你喺牆上拎到嘅DNA

494
00:23:02,714 --> 00:23:03,882
同Rochester一單

495
00:23:03,949 --> 00:23:05,650
未破謀殺案嘅血樣本吻合。

496
00:23:06,718 --> 00:23:07,586
你知唔知呢代表咩？

497
00:23:07,652 --> 00:23:09,855
我哋要拎到嗰份證據。

498
00:23:09,921 --> 00:23:11,089
梗係要啦。

499
00:23:17,963 --> 00:23:20,732
WOMAN: Taylor探員，今朝Brill Park嘅謀殺案

500
00:23:20,799 --> 00:23:22,134
係咪另一個的士殺手嘅受害者？

501
00:23:22,200 --> 00:23:23,969
我哋而家

502
00:23:24,035 --> 00:23:24,903
正調查呢個可能性。

503
00:23:24,970 --> 00:23:25,804
MAN: 好多人喺度猜測

504
00:23:25,871 --> 00:23:27,405
呢個連環殺手真正嘅身份。

505
00:23:27,472 --> 00:23:27,472
需要我？

506
00:23:27,472 --> 00:23:30,000
係。

507
00:23:30,000 --> 00:23:30,000
需要我？

508
00:23:30,000 --> 00:23:30,108
係。

509
00:23:30,175 --> 00:23:33,912
你嗰份Rochester證據而家正用直升機運緊過嚟。

510
00:23:33,979 --> 00:23:35,180
好。嗰份DNA血樣本

511
00:23:35,247 --> 00:23:37,916
可能就係我哋一直等緊嘅突破。

512
00:23:37,983 --> 00:23:40,685
希望你冇估錯。

513
00:23:40,752 --> 00:23:41,920
四面受敵，係咪？

514
00:23:41,987 --> 00:23:45,957
咁講啦，喺傳媒同市長辦公室之間

515
00:23:46,024 --> 00:23:50,595
我而家應該着返件防彈背心。

516
00:23:50,662 --> 00:23:52,464
我哋就快捉到佢㗎喇，Mac。

517
00:23:52,531 --> 00:23:54,766
我哋會拉咗呢條友。你明唔明？

518
00:23:54,833 --> 00:23:56,601
至於可唔可以跟到其他人嘅時間表，

519
00:23:56,668 --> 00:23:57,869
就另一個故事。

520
00:23:57,936 --> 00:23:59,538
啲人想將呢個殺手嘅頭拎嚟，

521
00:23:59,604 --> 00:24:01,072
如果唔快啲做到，

522
00:24:01,139 --> 00:24:02,541
佢哋會好樂意攞我個頭代替。

523
00:24:02,607 --> 00:24:04,876
你以前講過咩話？

524
00:24:04,943 --> 00:24:07,646
「壓力越大，就要搽多啲防曬。」

525
00:24:07,712 --> 00:24:08,713
我講過？

526
00:24:08,780 --> 00:24:09,781
嗯。

527
00:24:09,848 --> 00:24:12,951
可能係我啱啱放假返嚟。

528
00:24:13,018 --> 00:24:15,187
心情好啲掛。

529
00:24:18,290 --> 00:24:20,091
（嘆氣）

530
00:24:21,526 --> 00:24:24,963
今日Ben Melvoy嘅遺孀打畀我。

531
00:24:26,832 --> 00:24:29,701
新澤西嗰個律師。

532
00:24:29,768 --> 00:24:32,737
佢哋有個啱啱學行嘅同一個初生嬰兒。

533
00:24:32,804 --> 00:24:34,539
佢哋仲有兩個禮拜

534
00:24:34,606 --> 00:24:36,208
就慶祝結婚十周年。

535
00:24:36,274 --> 00:24:39,244
然後佢上錯咗架的士。

536
00:24:39,311 --> 00:24:40,078
天啊。

537
00:24:40,145 --> 00:24:43,849
但你知唔知最令我難受係咩？

538
00:24:45,617 --> 00:24:48,119
佢真係好溫柔。

539
00:24:50,055 --> 00:24:53,191
忍住冇喊。

540
00:24:55,193 --> 00:24:57,929
佢只係叫我阻止呢個殺手

541
00:24:57,996 --> 00:25:00,599
再傷害其他人。

542
00:25:00,665 --> 00:25:04,102
但係，就算有咁多心痛，

543
00:25:04,169 --> 00:25:06,671
佢造成嘅流血事件，

544
00:25:06,738 --> 00:25:10,208
我唯一可以畀佢嘅就係...

545
00:25:10,275 --> 00:25:12,510
一句對唔住。

546
00:25:18,016 --> 00:25:20,619
我哋會唔會捉到呢條友？

547
00:25:20,685 --> 00:25:22,254
一定要。

548
00:25:23,855 --> 00:25:25,590
一定要。

549
00:25:33,064 --> 00:25:34,799
MAN: 半場鐘聲響起...

550
00:25:34,866 --> 00:25:37,903
（錄音帶快進）

551
00:26:23,348 --> 00:26:25,650
E行。5號位。

552
00:26:31,423 --> 00:26:34,592
佢宣布嘅座位同佢揀嘅唔同。

553
00:26:34,659 --> 00:26:36,761
我哋嘅隨機抽籤就咁玩完。

554
00:26:44,669 --> 00:26:47,272
好，跨案件搜尋嘅受害者

555
00:26:47,339 --> 00:26:48,606
係一個28歲女人

556
00:26:48,673 --> 00:26:50,208
叫Paige Lopez。

557
00:26:50,275 --> 00:26:51,609
有賣淫前科。

558
00:26:51,676 --> 00:26:53,044
目擊者見到佢同一名非裔男性

559
00:26:53,111 --> 00:26:54,179
由酒吧出嚟。

560
00:26:54,245 --> 00:26:55,947
Monroe縣警局

561
00:26:56,014 --> 00:26:58,616
兩日後喺Genesee河發現佢嘅屍體。

562
00:26:58,683 --> 00:27:01,019
有多處防禦傷，

563
00:27:01,086 --> 00:27:02,821
所以佢肯定有反抗。

564
00:27:02,887 --> 00:27:04,689
死因係勒死。

565
00:27:04,756 --> 00:27:07,158
冇一氧化碳中毒，

566
00:27:07,225 --> 00:27:10,028
但頸上有L2729嘅刻痕。

567
00:27:10,095 --> 00:27:10,095
所以一定係我哋個的士殺手。

568
00:27:10,095 --> 00:27:12,000
如果係嘅話，

569
00:27:12,000 --> 00:27:12,000
所以一定係我哋個的士殺手。

570
00:27:12,000 --> 00:27:12,364
如果係嘅話，

571
00:27:12,430 --> 00:27:14,366
佢一定有啲好大嘅問題。

572
00:27:14,432 --> 00:27:15,900
佢喺掙扎期間留下嘅血樣本

573
00:27:15,967 --> 00:27:18,036
充滿咗粒細胞缺乏症。

574
00:27:18,103 --> 00:27:18,103
粒細胞缺乏嘅白血球...

575
00:27:18,103 --> 00:27:19,771
係。

576
00:27:19,838 --> 00:27:22,907
通常係接觸藥物

577
00:27:22,974 --> 00:27:25,310
或放射治療引起。

578
00:27:25,377 --> 00:27:28,013
可能係癮君子？

579
00:27:28,079 --> 00:27:29,848
或者癌症病人？

580
00:27:29,914 --> 00:27:32,650
我會拎去毒理化驗。

581
00:27:32,717 --> 00:27:35,053
睇吓會唔會話畀我哋知呢個變態佬有幾病。

582
00:27:41,359 --> 00:27:44,262
MAN: 呢度就係佢嘅公寓，探員。

583
00:27:44,329 --> 00:27:45,263
（鎖匙聲）

584
00:27:45,330 --> 00:27:48,133
Paula Tolomeo。紐約市警。

585
00:27:48,199 --> 00:27:51,770
我哋有搜查令搜查呢度。

586
00:27:55,006 --> 00:27:56,107
喂？

587
00:27:58,410 --> 00:28:00,445
冇人喺度。

588
00:28:03,848 --> 00:28:06,284
我唔知。

589
00:28:06,351 --> 00:28:08,887
一個啦啦隊員有咁多厚書同深字。

590
00:28:08,953 --> 00:28:10,688
可能佢唔係一個人住。

591
00:28:10,755 --> 00:28:12,223
呢件對佢嚟講會唔會大咗啲？

592
00:28:12,290 --> 00:28:14,325
你有冇聽過佢有室友？

593
00:28:14,392 --> 00:28:16,361
管理員話得佢一個租客，

594
00:28:16,428 --> 00:28:18,129
但職業啦啦隊員

595
00:28:18,196 --> 00:28:19,964
唔係好高人工。

596
00:28:20,031 --> 00:28:21,733
可能佢有分租。

597
00:28:22,767 --> 00:28:24,469
好多減肥藥。

598
00:28:24,536 --> 00:28:27,072
可以解釋Sid喺受害者身上

599
00:28:27,138 --> 00:28:29,040
搵到嘅芬特明殘留。

600
00:28:32,544 --> 00:28:34,746
冇乜食物。

601
00:28:37,482 --> 00:28:40,051
唔知係咪佢嘅室友呢。

602
00:28:40,118 --> 00:28:42,487
MESSER: 我搵到佢嘅秘密花園，

603
00:28:42,554 --> 00:28:43,488
呢樣我可以肯定。

604
00:28:46,124 --> 00:28:47,859
顛茄。

605
00:28:47,926 --> 00:28:49,360
其他嗰啲係乜嘢？

606
00:28:49,427 --> 00:28:52,497
睇落似卡拉巴豆。

607
00:28:52,564 --> 00:28:54,999
等等，就係咁。

608
00:28:55,934 --> 00:28:55,934
佢仲整咗解藥。

609
00:28:55,934 --> 00:28:58,236
有解藥㗎？

610
00:28:58,303 --> 00:29:00,738
毒扁豆鹼，嚟自卡拉巴豆。

611
00:29:00,805 --> 00:29:02,173
眼科醫生用佢

612
00:29:02,240 --> 00:29:03,908
嚟收縮病人嘅瞳孔。

613
00:29:03,975 --> 00:29:05,910
但佢就用嚟保命。

614
00:29:05,977 --> 00:29:08,012
Paula 可以磨碎

615
00:29:08,079 --> 00:29:09,280
啲漿果同豆。

616
00:29:14,919 --> 00:29:17,489
整成兩種唔同嘅濃縮藥水，

617
00:29:17,555 --> 00:29:20,959
然後重新裝滿減肥藥，

618
00:29:21,025 --> 00:29:23,161
一粒係毒藥，另一粒係解藥。

619
00:29:35,406 --> 00:29:36,941
MONROE: 佢要預先吞咗解藥

620
00:29:37,008 --> 00:29:39,210
先抵消到毒藥嘅效果。

621
00:29:41,846 --> 00:29:44,182
但之後佢只要食另一粒藥就得。

622
00:29:54,259 --> 00:29:55,527
然後計時就開始。

623
00:29:55,593 --> 00:29:58,296
真係講緊犯規喎。

624
00:29:58,363 --> 00:29:59,564
好，我明你講「點樣」，

625
00:29:59,631 --> 00:30:01,032
但「點解」呢？

626
00:30:01,099 --> 00:30:03,868
或者我哋嘅神秘女仔可以答到。

627
00:30:06,504 --> 00:30:10,141
TAYLOR: 你作個故仔暗示我係消息來源。

628
00:30:10,208 --> 00:30:11,809
喂，你想我講乜嘢？

629
00:30:11,876 --> 00:30:13,578
我個網誌每日有兩萬點擊。

630
00:30:13,645 --> 00:30:15,146
人哋鍾意睇我寫嘅嘢。

631
00:30:15,213 --> 00:30:16,414
正因為咁你更加要

632
00:30:16,481 --> 00:30:17,549
小心講嘢。

633
00:30:17,615 --> 00:30:19,484
Mac，我哋冇時間小心。

634
00:30:19,551 --> 00:30:21,052
我哋要捉連環殺手。

635
00:30:21,119 --> 00:30:23,054
唔係，Reed。

636
00:30:23,121 --> 00:30:24,556
係我要捉連環殺手。

637
00:30:24,622 --> 00:30:25,957
你只係想要個頭條。

638
00:30:26,024 --> 00:30:28,126
但我明嘅，出於對

639
00:30:28,193 --> 00:30:29,294
你阿媽嘅愛同尊重，

640
00:30:29,360 --> 00:30:31,329
我會俾個獨家你。準備好未？

641
00:30:31,396 --> 00:30:32,931
睇路，唔好惹我。

642
00:30:34,899 --> 00:30:36,901
呢個係你嘅威脅定係殺手嘅？

643
00:30:36,968 --> 00:30:38,403
兩個都係。

644
00:30:38,469 --> 00:30:41,506
（手機震動）

645
00:31:07,465 --> 00:31:12,604
♪ ♪

646
00:31:27,418 --> 00:31:28,953
♪ ♪

647
00:31:49,274 --> 00:31:51,509
（叫喊）：食沙律啦。

648
00:31:53,544 --> 00:31:56,347
（叫喊）：食沙律啦。

649
00:31:56,414 --> 00:31:59,350
呢個就係佢開始嘅口號。

650
00:31:59,417 --> 00:32:01,019
係兩年前嘅事，

651
00:32:01,085 --> 00:32:01,919
但我仲感受到嗰種羞辱，

652
00:32:01,986 --> 00:32:03,154
好似尋日咁。

653
00:32:03,221 --> 00:32:06,057
女仔：214區，K行，3號位。

654
00:32:06,124 --> 00:32:08,159
（群眾歡呼）

655
00:32:14,732 --> 00:32:17,335
（叫喊）：食沙律啦！

656
00:32:18,603 --> 00:32:21,372
所有人（叫喊）：食沙律啦！

657
00:32:21,439 --> 00:32:24,442
食沙律啦！

658
00:32:24,509 --> 00:32:27,679
食沙律啦！

659
00:32:27,745 --> 00:32:29,580
停手啦。

660
00:32:29,647 --> 00:32:31,249
（喊緊）

661
00:32:31,316 --> 00:32:33,584
我男朋友嗰場波喺度。

662
00:32:34,619 --> 00:32:37,255
佢第二日就飛咗我。

663
00:32:37,322 --> 00:32:39,390
因為我個肥樣上咗大屏幕——

664
00:32:39,457 --> 00:32:41,059
完全唔識嘅人都會走埋嚟

665
00:32:41,125 --> 00:32:43,127
叫我「食沙律啦」。

666
00:32:44,729 --> 00:32:47,699
所以你揀咗殺死Dugan Scott嚟報復？

667
00:32:47,765 --> 00:32:49,334
激情犯罪？

668
00:32:50,768 --> 00:32:52,603
耐心犯罪。

669
00:32:52,670 --> 00:32:55,606
我搏到盡。

670
00:32:55,673 --> 00:32:57,608
真係減咗肥。

671
00:32:57,675 --> 00:32:59,610
我發誓會不惜一切……

672
00:32:59,677 --> 00:33:01,346
胃繞道手術、

673
00:33:01,412 --> 00:33:02,714
抽脂、

674
00:33:02,780 --> 00:33:03,648
整形手術、

675
00:33:03,715 --> 00:33:04,682
試鏡

676
00:33:04,749 --> 00:33:06,517
一次又一次嘅試鏡

677
00:33:06,584 --> 00:33:09,520
直到我終於入到啦啦隊……

678
00:33:09,587 --> 00:33:12,023
就係為咗睇佢喺所有人面前

679
00:33:12,090 --> 00:33:13,558
食返佢啲毒舌說話。

680
00:33:23,534 --> 00:33:24,769
（嘆氣）

681
00:33:24,836 --> 00:33:26,771
我希望值得。

682
00:33:27,739 --> 00:33:31,209
因為你已經同你嘅人生講再見。

683
00:33:32,243 --> 00:33:35,079
（雷聲轟隆）

684
00:33:46,257 --> 00:33:49,093
（電話響）

685
00:33:51,462 --> 00:33:53,364
喂。

686
00:33:53,431 --> 00:33:54,399
喂。

687
00:33:54,465 --> 00:33:55,433
你喺邊度？

688
00:33:55,500 --> 00:33:58,035
雨中散步。

689
00:33:58,102 --> 00:33:59,370
係蒙大拿嘅嘢。

690
00:33:59,437 --> 00:34:00,738
你唔會明㗎。

691
00:34:00,805 --> 00:34:02,306
係，或者我會明。

692
00:34:02,373 --> 00:34:04,809
或者有好多嘢我……

693
00:34:04,876 --> 00:34:07,445
我而家明嘅。點睇？

694
00:34:07,512 --> 00:34:09,647
係，例如呢？

695
00:34:09,714 --> 00:34:13,818
我好後悔推開你。

696
00:34:13,885 --> 00:34:17,789
Danny，我試過俾你空間。

697
00:34:17,855 --> 00:34:20,425
但我唔知仲可以孤獨幾耐。

698
00:34:20,491 --> 00:34:22,092
影響到我工作。

699
00:34:22,159 --> 00:34:23,761
傷透我心。

700
00:34:23,828 --> 00:34:25,763
我知。唔，我知。我真係知。

701
00:34:25,830 --> 00:34:27,831
我發誓唔會再發生。

702
00:34:28,866 --> 00:34:31,835
因為事實係……

703
00:34:31,902 --> 00:34:33,237
事實係我好掛住你。

704
00:34:33,304 --> 00:34:34,672
我好掛住你，

705
00:34:34,739 --> 00:34:36,741
掛住到講唔出，

706
00:34:36,808 --> 00:34:40,210
就算我唔知點講。

707
00:34:40,277 --> 00:34:44,282
你知唔知愛你幾難？

708
00:34:47,885 --> 00:34:51,688
你唔過嚟親口同我講？

709
00:34:51,755 --> 00:34:54,559
求吓你。

710
00:34:59,597 --> 00:35:01,666
我要走喇。

711
00:35:09,841 --> 00:35:11,476
所以你攞到

712
00:35:11,542 --> 00:35:12,877
的士殺手血樣嘅毒理報告？

713
00:35:12,944 --> 00:35:13,744
粒細胞缺乏症

714
00:35:13,811 --> 00:35:15,847
係由極高劑量嘅

715
00:35:15,913 --> 00:35:18,850
兩種藥引起：cloperidol同halzapine。

716
00:35:18,916 --> 00:35:20,718
通常用嚟治療精神病，係咪？

717
00:35:20,785 --> 00:35:21,853
係，但只限臨床環境，

718
00:35:21,919 --> 00:35:23,154
而且一齊用

719
00:35:23,221 --> 00:35:25,156
只係用喺急性攻擊性病人。

720
00:35:25,223 --> 00:35:26,491
我已經查過。

721
00:35:26,557 --> 00:35:27,892
州內有三間醫院

722
00:35:27,959 --> 00:35:30,495
而家用緊呢個組合處理棘手個案，

723
00:35:30,561 --> 00:35:32,163
但仲有第四間醫院

724
00:35:32,230 --> 00:35:33,798
上年因為各種違規

725
00:35:33,865 --> 00:35:35,833
被關閉，

726
00:35:35,900 --> 00:35:38,469
包括過度用藥。

727
00:35:38,536 --> 00:35:39,804
Mannix精神病院。

728
00:35:39,871 --> 00:35:40,638
係。

729
00:35:40,705 --> 00:35:41,639
佢哋關閉時我哋聽過簡報，

730
00:35:41,706 --> 00:35:43,574
要提早釋放部分病人。

731
00:35:45,343 --> 00:35:46,277
你打俾邊個？

732
00:35:46,344 --> 00:35:47,345
地區檢察官。

733
00:35:47,411 --> 00:35:48,846
我想攞傳票

734
00:35:48,913 --> 00:35:50,915
查Mannix所有用過呢兩種藥

735
00:35:50,982 --> 00:35:52,884
嘅病人記錄。

736
00:35:52,950 --> 00:35:52,950
可能要啲時間。

737
00:35:52,950 --> 00:35:54,000
我等。

738
00:35:54,000 --> 00:35:54,000
可能要啲時間。

739
00:35:54,000 --> 00:35:54,785
我等。

740
00:36:03,361 --> 00:36:06,764
通常鄰居會嚟借糖，

741
00:36:06,831 --> 00:36:09,767
但我諗住大膽啲，主動俾人。

742
00:36:09,834 --> 00:36:11,903
（笑）：喂，Rikki。

743
00:36:11,969 --> 00:36:14,305
介意我入嚟嗎？

744
00:36:17,341 --> 00:36:20,278
Rikki，聽講，我，嗯，

745
00:36:20,344 --> 00:36:22,780
我一直諗，你知啦，呢件事，

746
00:36:22,847 --> 00:36:24,949
我哋之間嘅事……

747
00:36:25,016 --> 00:36:26,784
你係啱嘅。

748
00:36:26,851 --> 00:36:30,655
我哋令對方開心。

749
00:36:30,721 --> 00:36:32,557
但我開始覺得咁唔好。

750
00:36:32,623 --> 00:36:34,225
對我哋嚟講係壞事。

751
00:36:34,292 --> 00:36:35,860
Danny，我要搬走。

752
00:36:35,927 --> 00:36:38,496
你要搬走？

753
00:36:40,531 --> 00:36:42,500
我需要重新開始。

754
00:36:42,567 --> 00:36:45,603
太多回憶。

755
00:36:47,638 --> 00:36:49,574
聽講……

756
00:36:49,640 --> 00:36:49,640
我，嗯……

757
00:36:49,640 --> 00:36:51,576
唔好。

758
00:36:51,642 --> 00:36:53,678
唔好話對唔住。

759
00:36:53,744 --> 00:36:55,746
講再見就得。

760
00:36:59,951 --> 00:37:01,919
再見。

761
00:37:04,956 --> 00:37:06,958
再見。

762
00:37:09,961 --> 00:37:12,964
Rikki，等陣。

763
00:37:18,002 --> 00:37:20,438
啲糖點算？

764
00:37:20,504 --> 00:37:23,507
你係個好人。

765
00:37:25,509 --> 00:37:27,745
你留返啦。

766
00:37:38,522 --> 00:37:40,524
（落雨聲）

767
00:38:09,887 --> 00:38:12,556
（雨繼續落）

768
00:38:23,934 --> 00:38:25,870
BONASERA: Mac，我哋有的士殺手嘅線索。

769
00:38:25,936 --> 00:38:28,005
地區檢察官搵到法官

770
00:38:28,072 --> 00:38:30,374
起身簽咗傳票。

771
00:38:30,441 --> 00:38:31,909
我哋攞到

772
00:38:31,976 --> 00:38:32,877
四個病人嘅醫療記錄，

773
00:38:32,943 --> 00:38:34,545
佢哋係提早從Mannix精神病院釋放。

774
00:38:34,612 --> 00:38:36,047
每個人都用過我哋喺

775
00:38:36,113 --> 00:38:37,448
殺手血樣發現嘅藥。

776
00:38:50,628 --> 00:38:53,030
John Doe。

777
00:38:53,097 --> 00:38:55,833
就算有晒呢啲資料，

778
00:38:55,900 --> 00:38:57,601
我哋都仲未知道殺手個名。

779
00:39:01,005 --> 00:39:02,673
好，夠喇。

780
00:39:02,740 --> 00:39:04,975
我要你哋兩個——Danny、Lindsay、Adam、Sid——

781
00:39:05,042 --> 00:39:06,944
呢個實驗室嘅每一個人全力做呢單案，

782
00:39:07,011 --> 00:39:08,779
就算要加班

783
00:39:08,846 --> 00:39:10,648
做到天光都要做。

784
00:39:10,715 --> 00:39:11,716
對我嚟講，

785
00:39:11,782 --> 00:39:13,551
其他案件全部放低，

786
00:39:13,617 --> 00:39:14,952
直到我哋捉到呢個的士殺手

787
00:39:15,019 --> 00:39:17,088
永久解決佢。

788
00:39:17,154 --> 00:39:18,723
好。

789
00:39:25,162 --> 00:39:27,098
噢，唔係！

790
00:39:27,164 --> 00:39:29,533
你玩我咩。

791
00:39:55,626 --> 00:39:58,596
（輪胎尖叫聲）

792
00:40:00,631 --> 00:40:03,000
兄弟，見到你真係開心。

793
00:40:03,067 --> 00:40:05,035
第九街同Mercer街。

794
00:40:05,102 --> 00:40:07,571
我本來約咗個人喺嗰個街角……

795
00:40:07,638 --> 00:40:09,874
但我估佢，嗯，冇出現，係咪？

796
00:40:14,879 --> 00:40:17,148
呢種夜晚你會飄走㗎。

797
00:40:17,214 --> 00:40:18,449
你明我講乜嗎？

798
00:40:25,756 --> 00:40:27,424
喂？

799
00:40:28,559 --> 00:40:32,496
字幕由CBS提供

800
00:40:32,563 --> 00:40:36,500
及CSI NY PRODUCTIONS

801
00:40:36,567 --> 00:40:40,437
<font face="Serif" size="18">字幕由WGBH媒體接入組提供 access.wgbh.org</font>
